За красивым и загадочным словом «амперсанд» (в некоторых местах можно встретить название «амперсенд») скрывается знак &, расшифровывающийся как латинский союз «И» (лат. «et»).
«ET» можно легко разобрать в прописной версии амперсанда (см.картинку #1).
Принято считать, что автором этого знака является Марк Туллий Тирон (Marcus Tullius Tiro) — преданный ученик и друг Цицерона, бывший поначалу его рабом.
Марк Ту́ллий Цицеро́н (3 января 106 до н. э.— 7 декабря 43 до н. э.) — древнеримский политический деятель, оратор и философ.
Но до 19 века у знака не было названия. Одна из версий появления его наименования — искажение выражения «and per se and” , которое обозначало что-то вроде «и [символ] сам по себе и». В классическом произношении английского алфавита сочетание “per se” предшествовало любой букве алфавита, которая могла использоваться как слово, сама по себе, например, “A” , “I” или “O” . Также символ часто появлялся в конце алфавита: X, Y, Z, &, что звучало, как “… X, Y, Z, and per se and” .
К середине 19-го века символ начал официально появляться в английской словарях под названиях «амперсанд». Единственным исключением стали шотландские словари, где знаку дали наименование “epershand”, имевшее расшифровку “et per se and”, где «et» употреблялось вместо «and».
Есть еще одна версия появления названия «амперсанд». И хоть большинство и признаёт ее ложной, некоторые твердолобые личности продолжают отстаивать именно эту точку зрения. Они полагают, что наименование пошло от фамилии французского математика и физика рубежа 18-го и 19-го веков Андре-Мари Ампера. Якобы ученый настолько часто использовал этот знак, что волей-неволей стал родоначальником названия.
В настоящее время, после забвения длиною практически в век, знак & семимильными шагами набирает популярность не только из-за своего значения, но и элегантного вида. Англоязычные дизайнеры стараются то и дело вставить его в текст, подставляя не только в тех случаях, где требуется союз «и», но и в любые слова, в которых присутствует сочетание букв «and». Например, нередко можно встретить слово land («земля») в виде l&. Это один из немногих случаев, когда лишь один печатный символ способен украсить текст, если в нем отсутствуют изображения.
Несмотря на то, что знак & имеет явное заморское происхождение и значение, в русскоязычных текстах он тоже с каждым годом встречается всё чаще и чаще. Дело в том, что английское «and» в значении символа плавно перекочёвывает в его перевод — непосредственно в союз «и». Поэтому противники использования амперсанда в отечественных текстах, апеллирующие к тому, что выражения типа «я&ты» читаются как «я and ты», могут долго и упорно отстаивать свое мнение в то время, как язык эволюционирует. Русский язык живой, подвижный, он впитывает в себя заимствования и ассимилирует непокорные слова, звуки и знаки.
Автор: Аня Михайлина
Копирование материалов без указания активной гиперссылки на источник запрещено!
Комментарии